Ramirez y López
Polígono Industrial Cuarte de Huerva
Nave 121 B
50020 Zaragoza (Spain)
(añadir Tel, fax y e-mail)
John Adams
345 Stratton Road
Newsbury, BA 165
UK
Dear Sir,
Muy señor nuestro:
Thank you for your letter of 11 March enclosing your catalogue and price-list.
Gracias por su carta del 11 de marzo en la que adjuntaba su catálogo y lista de precios.
Please find enclosed our order, No. MJ2187, for women´s and girl´s sweaters in assorted sizes, colours, and designs.
Adjuntamos nuestro pedido, nº MJ2187 de jerseys para mujer y niña en diferentes tallas, colores y diseños.
We have decided to accept the 15% trade discount you offered and terms of payment viz. documents against payment, but would like these terms reviewed in the near future.
Hemos acordado aceptar el 15% de descuento que ustedes ofrecían y las condiciones de pago contra entrega de documentos, pero nos gustaría que las condiciones se revisaran en un futuro próximo.
Would you please send the shipping documents and your sight draft to Banco del Norte Agencia urbana 12 50007 Zaragoza (Spain).
Podrían mandarnos los documentos de embarque y su letra a la vista al Banco del Norte Agencia urbana 12 50007 Zaragoza (Spain).
If you do not have any of the listed items in stock, please do not send substitutes in their place.
Si no tienen existencias de los artículos solicitados, no nos envíen sustitutos en su lugar.
We would appreciate delivery within the next six weeks, and look forward to your acknowledgement.
Nos gustaría que la entrega se hiciera dentro de las seis próximas semanas. A la espera de recibir su pedido.
Yours faithfully,
Atentamente: