Inicio >> Tipos de carta >> Cartas relativas a pagos y morosidad. Reclamaciones de pagos >> Primera reclamación de pago

Reclamaciones de pagos: 1ª reclamación


Dear Sirs,
Estimados señores:

INVOICE NO. 123-L DATED (dd/mm/yy)
Pedido nº 123-L con fecha (dd/mm/aa)

(a)
Our invoice No. 123-L dated (dd/mm/yy), which refers to your order No. A-123-L, should have been paid at the very latest by the end of April.
Nuestra factura nº 123-L con fecha (dd/mm/aa), que se refiere a su pedido nº A-123-L, debería haberse pagado como muy tarde antes de finales de abril.

(b)
We wonder whether you have received our letter containing our invoice, so we are enclosing a copy of the statement to the amount of €5,000.00 and would appreciate if you could kindly arrange early payment.
Nos preguntamos si han recibido nuestra carta con nuestra factura. No obstante, adjuntamos una copia de la relación de su cuenta por la cantidad de 5.000,00€ y les agradeceríamos que liquidaran lo antes posible.

Yours faithfully,
Atentamente

C. Rodríguez

 

 

Esta carta suele escribirse en tono educado y acompañada de una copia de la factura pendiente. No se muestra enojo ni dudas sobre la intención del cliente por la morosidad.

 

Explicación del contenido y función de cada una de las secciones

(a)
Breve mención del impago concreto detectado por el vencimiento de una cuenta pendiente.
Posibles expresiones que puede utilizar en esta sección...

(b)
Requerimiento del pago en un plazo determinado.
Posibles expresiones que puede utilizar en esta sección...

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(a) Breve mención del impago detectado

We are writing concerning invoice No (indicar número de factura). It appears that this invoice has not been settled. En referencia a la factura nº ... parece ser que no ha sido liquidada todavía.

We have to draw your attention to our invoice No ... for the amount of ... and to remind you that settlement was due by (fecha de vencimiento). Tenemos que llamar su atención sobre la factura nº ... por la cantidad de ... y recordarles que la liquidación debió de tener lugar antes de...

We regret to inform you that your account is still charged with the amount of (indicar la cantidad pendiente de pago). Sentimos informarle que su cuenta es todavía deudora de...

We think you may have overlooked invoice No ... which was due last month. Creemos que se les ha pasado por alto la factura nº ... que se debe desde el mes pasado.

Ejemplos:

We are writing concerning invoice No 321D, a copy of which is enclosed, which should have been settled last month.
En referencia a la factura nº 321D (copia que se adjunta) debería haber sido liquidada el mes pasado.

We have to draw your attention to our invoice No 472G for the amount of €12,000 and to remind you that settlement was due by 28 May.
Tenemos que llamar su atención sobre la factura nº 472G por la cantidad de 12.000 € y recordarles que liquidación debió de tener lugar antes del 28 de mayo.

We regret to inform you that we have not yet received credit advice from our bank in connection with our invoice No 597F.
Sentimos informarle que todavía no hemos recibido el aviso de crédito de nuestro banco con respecto a nuestra factura nº 597F.

We think you may have overlooked the outstanding account for €3,200, which was due last month.
Creemos que se les ha pasado por alto la cantidad pendiente de 3.200 € que se debe desde el mes pasado.

 

Ver cartas de ejemplo números 3.3.1-1, 3.3.1-2 y 3.3.1-3

Volver

 

 

 

 

 

 

 

 

(b) Requerimiento del pago en un plazo determinado

Could you please let us have (mencionar cheque, giro, transferencia, etc.) to settle/to clear the amount as soon as possible. ¿Podrían hacernos llegar ... para liquidar la cantidad pendiente lo antes posible?

Will you please let us have your (cheque, pago, giro, etc.) in settlement of our invoice No 654F. ¿Podrían hacernos llegar su ... para la liquidación de la factura nº ...?

We would appreciate your prompt remittance of the amount of (mencionar cantidad). Agradeceríamos el pronto envío de la cantidad de...

Ejemplos:

Could you please let us have your draft in settlement of our invoice No 472G of 28May to clear the outstanding amount as soon as possible.
¿Podrían hacernos llegar su cheque para la liquidación de nuestra factura nº 472G del 28 de mayo para liquidar la cantidad pendiente lo antes posible?

May we ask you for prompt settlement of you invoice No 479M within this week.
Desearíamos que liquidaran la factura nº 479M este misma semana.

Could you please advice me when you will be able to clear your outstanding account.
¿Podrían informarme, por favor, de cuándo podrán liquidar la cuenta pendiente?

 

Ver cartas de ejemplo números 3.3.1-1, 3.3.1-2 y 3.3.1-3

Volver