![]() ![]() |
|
Inicio :: Formato :: Estilo :: Tipos de carta :: Cartas de ejemplo :: Medios de pago :: Glosario :: Incoterms :: Abreviaturas :: Enlaces | |
Inicio >> Tipos de carta >> Cartas relativas a pagos y morosidad. Confirmación de pago | ![]() |
Confirmación de pago
|
Las cartas que confirman que el pago ya se ha efectuado tienden a ser cortas y rutinarias si en ellas se informa solamente de que se incluye el cheque o cheque bancario internacional para cancelar la deuda, o se han dado instrucciones para que el banco del comprador realice la transferencia de la cantidad adeudada a la cuenta bancaria del vendedor. Sin embargo, si el pago es "contra entrega de documentos" o por crédito documentario/carta de crédito, entonces puede necesitarse informar de los documentos requeridos y alguna puntualización concreta sobre todo el periodo de crédito u otros aspectos. Es frecuente incluir un párrafo recordando la fecha de entrega de la mercancía, o a la naturaleza del embalaje o a las condiciones de envío.
Explicación del contenido y función de cada una de las secciones (a) (b) (c)
|
![]() |
© Universidad de Zaragoza | ![]() |
![]() |
(a) Notificación de pago | ![]() |
In settlement of your invoice No. 20015, we enclose our cheque/draft for $870. Como liquidación de la factura nº 20015, incluimos cheque por 870$. We have instructed our bank to transfer €160.00 to your account in payment of your invoice No. 567. Hemos dispuesto el pago de la factura nº 567 por transferencia bancaria de 160,00$. We advise you that the (nombre del banco del comprador) has opened an irrevocable Letter of Credit with us in your favour on the account of DEF, New York to the amount of $ 2,500.00. The credit is valid until the (fecha límite). Les notificamos que el Banco (nombre del banco del comprador) ha abierto una carta de crédito/crédito documentario a su favor a la cuenta del banco (nombre del banco del vendedor) por la cantidad de 2.500,00$. El crédito es válido hasta (fecha límite). We have instructed our bank to arrange for a letter of credit for € 6,158.92 to be paid against your pro-forma invoice No. G 123-S, and the proceeds will be credited to you as soon as (banco del comprador) receive the documents. Hemos dispuesto el pago de 6.158,92€ según su pro-forma No. G 123-S por crédito documentario que le será efectuado tan pronto como (banco del comprador) reciba los documentos.
|
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
(b) Introducción al listado de documentos requeridos | ![]() |
The above amount will be paid if accompanied by the documents listed below: El pago de la cantidad mencionada se hará efectivo a la vista de los siguientes documentos: The above amount will be credited to you as soon as (banco del comprador) receive(s) the documents. El pago de la cantidad mencionada se hará efectivo tan pronto como el (banco del comprador) reciba los documentos.
Ver carta de ejemplo número 3.2-3 |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
(c) Fecha de entrega de la mercancía, naturaleza del embalaje o condiciones de envío | ![]() |
We would like to remind you that the consignment should arrive by (fecha límite). Le recordamos que la partida/las mercancías deben ser entregadas antes de (fecha límite). We require delivery by (fecha límite). Necesitamos recibir la mercancía antes de (fecha límite).
Ver carta de ejemplo número 3.2-3 |
![]() |
![]() |
![]() |