Inicio >> Tipos de carta >> Desarrollo de la transacción. Aviso de envío

Aviso de envío


Dear Mr Wake,
Estimado Sr. Wake:

Order R1654
Pedido R1654

(a)
The above order has now been completed and sent to you. It is awaiting loading into Queen Mary which sails for Vancouver, Canada, on the 12th January and arrives on 28th February.
El pedido mencionado se ha completado y enviado. Espera ser cargado en el Queen Mary que parte para Vancouver, Canadá, el 12 de enero y llega el 28 de febrero.

(b)
Once we have the necessary documents we will hand them to Bank of America, your bank’s agents here, and they will forward them to the Citibank.
Cuando tengamos los documentos necesarios los llevaremos al Banco de America, su banco aquí, y ellos los enviarán al Citibank.

(c)
We have taken special care to see that the good have been packed as per your instructions, marked with your name and numbered 1-6. Before signing the delivery note, could you please check that the consignment is complete and undamaged?
Hemos tenido especial cuidado en comprobar que la mercancía se ha embalado según sus instrucciones marcada con su nombre y numerada 1-6. Antes de firmar el albarán, ¿podría comprobar si el envío está completo y en buen estado?

(d)
If there is any further information you require, please contact us. Thank you very much for the order, and we look forward to hearing from you again soon.
Si necesita más información, por favor, contacte con nosotros. Muchas gracias por el pedido y quedamos a la espera de sus noticias.

Yours sincerely,
Atentamente

J. Sánchez
Sales Manager
Director de ventas

 

 

Una vez que el producto está listo para su envío, el proveedor comunica al comprador los detalles referentes al mismo. Esta comunicación se puede realizar bien haciendo uso de un aviso de envío estandarizado, si la empresa dispone de él, o por medio de una breve carta en la que se indica que la partida ha sido ya despachada y se recibirá en breve. Aquí vamos a tratar este tipo de carta del proveedor al comprador..

 

Explicación del contenido y función de cada una de las secciones

(a)
Confirmación de que ya se ha dado la orden de envío y el producto está en tránsito y llegará a su destino en breves fechas. Debe hacerse referencia explícita al pedido, bien dentro del propio párrafo o como "asunto" antes de empezar la carta.
Posibles expresiones que puede utilizar en esta sección...

(b)
Indicación de los pasos que se han de llevar a cabo para efectuar el pago.
Posibles expresiones que puede utilizar en esta sección...

(c)
Referencia al método de embalaje utilizado y/o requerimiento de comprobación del estado del envío.
Posibles expresiones que puede utilizar en esta sección...

(d)
Despedida, que suele incluir una referencia cortés a la continuidad de sus relaciones comerciales.
Posibles expresiones que puede utilizar en esta sección...

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(a) Confirmación de que se ha dado la orden de envío y el producto está en tránsito

We are pleased to advise you that your order has been despatched. Nos complace comunicarle que acabamos de enviar su pedido.

We have pleasure in informing you that your order is now ready for despatch. Nos complace comunicarles que su pedido está listo para su envío.

Your goods were despatched this morning, so that they should reach you (indicar fecha de llegada). Sus artículos (productos) se enviaron esta mañana de modo que deberían llegar...

The above order has now been completed and sent to (poner nombre de ciudad). El pedido que figura arriba se ha completado y se ha enviado a...

We would like to advise you that your order No. ... has already been shipped on (indicar nombre del barco). Nos complace informarle de que su pedido ... ha sido embarcado en el buque...

Your order No. ... was collected yesterday by (nombre del transportista/agente transportista) and they should reach you within (indicar plazo en días/semanas). Su pedido nº. ... fue recogido ayer por ... y debería llegar a su destino en el plazo de...

Your goods were dispatched this morning and carriaged forward as requested. Su pedido ha sido enviado esta mañana y puesto en tránsito según lo acordado.

We have dispatched your order No. ... by (medio de transporte). Hemos enviado su pedido nº ... en ...

 

Ver cartas de ejemplo números 2.6-1, 2.6-2, y 2.6-3

Volver

 

 

 

 

 

 

 

 

(b) Indicación de los pasos que se han de llevar a cabo para efectuar el pago

Our bank has forwarded the relevant documents and signed draft for (indicar cifra) to the (indicar nombre de banco) in (indicar ciudad). Nuestro banco ... ha enviado los documentos necesarios y el cheque firmado por ...

Our agents are in contact with our banks dealing with the payment conditions (explicar las condiciones). Nuestros agentes están en contacto con nuestros bancos con respecto a las condiciones de pago...

Once we have the necessary documents we will hand them to (indicar entidad bancaria del vendedor), and they will forward them to (indicar entidad bancaria del comprador). Una vez que tengamos los documentos necesarios los presentaremos a ... y ellos los enviarán a...

We have enclosed invoice No. ... and will be added to your quarterly statement. Incluimos la factura nº ... que será añadida a su estado de cuentas trimestral.

 

Ver cartas de ejemplo números 2.6-1, 2.6-2, y 2.6-3

Volver

 

 

 

 

 

 

 

 

(c) Método de embalaje utilizado y/o requerimiento de comprobación del estado del envío

We have packed the material in (indicar naturaleza del embalaje), and all bags are protected with (indicar tipo de protección especial si ha lugar). Hemos embalado el material en ... y todas las bolsas están protegidas con...

We understand your concern with packing, and we can assure you that we take all precautions to ensure that our products reach our customers all over the world in the best conditions. Comprendemos su preocupación por el embalaje y podemos confirmarle que tomamos todo tipo de precauciones para asegurar que nuestros productos llegan a nuestros clientes de todo el mundo en condiciones óptimas.

 

Ver cartas de ejemplo números 2.6-1, 2.6-2, y 2.6-3

Volver

 

 

 

 

 

 

 

 

(d) Despedida

We are sure you will be pleased with the consignment and look forward to your next order. Estamos convencidos de que quedarán satisfechos con el envío y quedamos a la espera de su próximo pedido.

We look forward to serving you and are delighted to hear that you are satisfied with our goods. Estamos encantados de atenderles y satisfechos de saber que están contentos con nuestra mercancía.

If there is any further information you require, please contact us. Thank you very much for the order, and we look forward to hearing from you again soon. No dude en ponerse en contacto con nosotros si necesitan más información. Gracias por el pedido y quedamos a la espera de sus noticias.

 

Ver cartas de ejemplo números 2.6-1, 2.6-2, y 2.6-3

Volver