![]() ![]() |
|
Inicio :: Formato :: Estilo :: Tipos de carta :: Cartas de ejemplo :: Medios de pago :: Incoterms :: Glosario :: Abreviaturas :: Enlaces | |
Inicio >> Tipos de carta >> Desarrollo de la transacción. Confirmación de un pedido | ![]() |
Confirmación de un pedido
|
Habitualmente cuando un cliente va a realizar un pedido ya se ha llevado a cabo un proceso de intercambio de información entre el vendedor y el comprador que ha proporcionado a éste todos los datos precisos para poder llevar a cabo su solicitud conociendo todas las condiciones de la transacción y los precios del producto. Explicación del contenido y función de cada una de las secciones (a) (b) (c)
|
![]() |
inglescomercial.net :: Datos de contacto :: © Universidad de Zaragoza | ![]() |
![]() |
(a) Confirmar la recepción del pedido y que está siendo atendido | ![]() |
We
are pleased to acknowledge your order of (fecha del pedido) for (especificar contenido del pedido). We
were glad to receive your order for (especificar contenido del pedido). Thank
you for your order No 6539 which we received (fecha de recepción). We are now dealing with it and may
expect delivery within (indicar
plazo para la entrega).
We
acknowledge acceptance of your order as per your order of (indicar fecha del pedido). We are in receipt of
your order as contained in the attached purchase order form.
Your
order No. ... is now being processed and should be ready for despatch
by (indicar
fecha de envio).
We
are pleased to say that we have already made up your order (indicar nº de referencia) for (indicar el contenido del pedido) and we are now making arrangements
for shipment to (indicar
destino).
We thank you for your interest in our special offer of (indicar producto) and we are please to inform you that your order is receiving attention. Les agradecemos su interés en nuestra oferta especial de ... y nos complace informarle que su pedido está siendo atendido.
|
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
(b) Confirmación de disponibilidad de los productos y/o anuncio de un próximo envío | ![]() |
We have all the items in
stock and will be advising you of date of despatch in the near future.
We will advise you when
your order is ready for collection/shipment. The
goods are nearly ready for despatch and we guarantee delivery before
(fecha
establecida).
Your order is already
being attended and there will be no difficulty in getting the goods to
you in the stipulated date. We
are pleased to advise you that your order (nº referencia) has been despatched today by
(compañía de transporte). We
would like to advise you that your order has already been shipped and
should reach you within
(plazo de tiempo). Your
order will be despatched immediately upon receipt of your remittance
for €2876 as per enclosed pro-forma invoice.
|
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
(c) Despedida que puede incluir ofrecimiento de ayuda | ![]() |
If there is any farther
information you require, please contact us.
We shall be pleased to
assist you to the best of our ability at all times. We are at your service
at all times. We look forward to
hearing from you again soon. Yours faithfully,
Yours sincerely,
Yours truly,
Kind regards,
|
![]() |
![]() |
![]() |