![]() ![]() |
|
Inicio :: Formato :: Estilo :: Tipos de carta :: Medios de pago :: Cartas de ejemplo :: Glosario :: Abreviaturas :: Enlaces | |
Inicio >> Tipos de carta >> Desarrollo de la transacción. Solicitud de un pedido | Subvenciona: ![]() |
Solicitud de un pedido La carta que acompaña a un primer pedido comienza con una breve referencia al método utilizado para conocer el producto que se solicita. Si no se trata de un primer pedido, la carta puede iniciarse directamente con una referencia directa al pedido incluyendo los detalles de los productos requeridos (cantidad, calidad, nº de catálogo, empaquetado, etc.) y condiciones acordadas para la compra. En ambos casos, la carta puede incluir un párrafo indicando qué productos alternativos serían aceptables en el caso de que no hubiera alguno disponible. Las cartas responden a dos tipos: - cartas que NO incluyen una hoja de pedido sino que éste se realiza en el propio cuerpo de la carta.
- cartas que acompañan a una hoja de pedido.
|
Habitualmente cuando un cliente va a realizar un pedido ya se ha llevado a cabo un proceso de intercambio de información entre el vendedor y el comprador que ha proporcionado a éste todos los datos precisos para poder llevar a cabo su solicitud conociendo todas las condiciones de la transacción y los precios del producto. Antes de realizar un pedido, es conveniente tener en cuenta los siguientes consejos:
Explicación del contenido y función de cada una de las secciones (a)
Posibles expresiones que puede utilizar en esta sección... (b)
Posibles expresiones que puede utilizar en esta sección... (c)
Posibles expresiones que puede utilizar en esta sección... (d) (e)
En caso de no ser necesario ninguno de estos aspectos, concluir la carta con una de las frases habitualmente utilizadas para despedidas formales. Posibles expresiones que puede utilizar en esta sección...
|
![]() |
inglescomercial.net :: Datos de contacto :: © Universidad de Zaragoza | ![]() |
![]() |
(a) Referencia a contactos previos con el vendedor respecto al pedido que se está haciendo | ![]() |
Thank you for your letter of 1 June enclosing your catalogue and price-list.
Thank you for your offer of (fecha), which we accept on the terms quoted.
Thank you for your catalogue and price list.
Many thanks for your quotation for (mencionar producto presupuestado).
Thank you for your quotation of (indicar fecha).
Thank you for letting us have samples of (mencionar la referencia de las muestras recibidas).
Following our telephone conversation today...
|
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
(b) Breve frase en la que se indica que se realiza un pedido | ![]() |
Si la carta viene acompañada de una hoja adjunta con el pedido Please, find enclosed an order R 2654 ... We enclose our/your official order form/purchase order ...
Please supply/send the following items, using the Order Number A236, to the above address at your earliest convenience: (listado detallado de artículos que se solicitan).
Ejemplos:
Ver cartas de ejemplo números 2.1-2 y 2.1-6
Si el pedido se realiza en el cuerpo de la carta Kindly send us at once: (listado) Please supply: (listado).
This is an order for the merchandise described below: (listado).
We have pleasure in ordering the following articles from your catalogue (listado).
On the basis of your current prices, we wish to order the following: (listado).
We would like to place the following order: (listado) Ejemplos:
|
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
(c) Breve mención a condiciones de compra y/o envío que se desee recordar (opcional) | ![]() |
Expresiones utilizadas para confirmar términos de pago As agreed you will draw on us at (15/30/45 ...) days, documents against acceptance which should be sent to our bank at (dirección del banco). As agreed we will pay by letter of credit.
Once we have received your advice, we will send a banker´s draft to...
We would like to confirm that payment is to be made by irrevocable letter of credit.
As agreed payments will be made against quarterly statements.
We shall pay for the goods by (indicar método de pago elegido) on receipt of (indicar documentos necesarios).
Expresiones utilizadas para confirmar los descuentos acordados We would like to thank you for the (-%) trade discount/ (-%) quantity discount.
We will certainly take advantage of the cash discount you offered.
We would like to point out that the 10% discount you offered is rather low and hope can be reviewed in the near future.
We have decide to accept the 15% discount you offered.
Expresiones utilizadas para recordar la calidad del producto requerido The quality must be up to sample.
Quality must be as sample supplied.
First class material is essential.
We prefer top quality products.
A medium quality would be suitable/unsuitable.
We enclose a trial order. If the quality is up to our expectations, we shall send further orders in the near future.
Expresiones utilizadas para recordar la fecha de entrega Delivery before March is a firm condition of this order, and we reserve the right to refuse goods delivered after that time.
Please confirm that you can complete the work before the end of March.
It is essential that the goods are delivered before the beginning of June.
We would appreciate delivery within the next five weeks. La entrega debe realizarse en el plazo de cinco semanas. Please note the order must be here by 10 May.
We must reiterate that this order has to be delivered before (indicar fecha).
All these items are urgently required by our customer so we hope you will send them immediately.
Expresiones utilizadas para recordar el medio de envío Please remember that only air freight will ensure prompt delivery.
We advise delivery by road to avoid constant handling.
Please send the goods by (nombre de la compañía de transporte de elección).
Expresiones utilizadas para recordar o dar instrucciones precisas sobre la forma de empaquetado o embalaje Each piece of (indicar producto)should be individually wrapped in thick/thin paper, packed in straw, and shipped in wooden/metal crates/boxes marked Æ and numbered 1 to 12.
The (indicar producto) must be wrapped in grease-proof paper/water-proof paper reinforced at both ends.
The (indicar producto) should have all movable parts secured before being loaded into crates. Todas las partes movibles del/la (indicar producto) deben asegurarse antes de cargarlo/a en el contenedor.
Ejemplos:
Ver cartas de ejemplo números 2.1-1, 2.1-2, 2.1-3, 2.1-4, 2.1-5, 2.1-6 y 2.1-7 |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
(d) Disponibilidad del comprador a aceptar productos alternativos a los solicitados (opcional) | ![]() |
If pattern No. 54N is not available, please send us 55, 57 or 58 instead.
If No. 88 is not available, please send the nearest you have in stock.
Should you not have what we want, we leave it to your discretion to
supply a suitable substitute, but the price should not exceed €2 per
kg.
If you have a similar article but of better quality, please supply it
instead, provided that the price does not exceed €12 per item.
If the colours we have chosen are not in stock, we will accept an
alternative provided the designs are those stipulated on the order.
If you do not have any of the listed items in stock, please do not send substitutes in their place.
|
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
(e) Párrafo final | ![]() |
Referencia a la urgencia del pedido Please note that delivery date is required by (fecha límite de entrega) without fail.
Please remember that delivery is required not later than the end of this month.
Thank you for your prompt and expeditious handling of this order.
Your early attention to this order will be appreciated.
Referencia a la necesidad de confirmación We look forward to your acknowledgement. As soon as we receive your confirmation, we will arrange for...
Unless
we receive objection within ten days of your receipt of this order, we
shall expect delivery of all ordered goods on the date indicated.
Please advise us of the delivery date as soon as possible.
Referencia a la persona a quien deben dirigirse (si fuera preciso) en relación con este pedido If there is any further information you require, please contact (nombre y datos de contacto). Please send any further correspondence relating to shipment or payment direct to (nombre y datos de contacto). Any questions regarding this order should be directed to (nombre y datos de contacto).
Referencia a la posibilidad de que haya un futuro pedido si el resultado del presente es satisfactorio (sólo en el caso de que se trate de un primer pedido) If this first order is satisfactorily executed, we shall place further business with you.
We will submit further orders if this one is completed to our satisfaction.
We hope that this will be the first of many orders we will be placing with you.
If the goods sell as well as we hope, we shall send further orders in the near future.
Agradecimiento por la ayuda e información prestada Thank you for all of your cooperation in this matter.
Frase de despedida Yours faithfully,
Yours sincerely
Yours truly
Kind regards
Firma Firme su carta y escriba debajo su nombre y puesto o rango en la empresa. Ejemplo:
Ver cartas de ejemplo números 2.1-1, 2.1-2, 2.1-3, 2.1-5 y 2.1-7 |
![]() |
![]() |
![]() |