Inicio >> Tipos de carta >> Previas a la transacción. Inicio de contactos y solicitud de información

Inicio de contactos y solicitud de información


Dear Sirs,

Estimados Srs:

(a)
We saw the selection of trousers that were displayed on your stand at the exhibition that was held in Paris last month.
Hemos visto la selección de pantalones expuestos en su stand en la exposición que tuvo lugar en París el mes pasado.

(b)
We are a large chain of retailers in Spain and are looking for a manufacturer who could supply us with a wide range of trousers for our market.
Tenemos una gran cadena de tiendas en España y estamos buscando un proveedor que nos proporcione una amplia selección de pantalones para nuestro mercado.

(c)
We would be pleased to receive a catalogue with your range of products and your current price list. Could you also give us details of you terms, delivery times and possible discounts?
Nos gustaría recibir un catálogo con su gama de productos y su precio actual. Podrían enviarnos también información sobre condiciones de pago, fechas de entrega y posibles descuentos.

(d)
We look forward to hearing from you soon.
Esperando su pronta respuesta.

Yours faithfully,
Atentamente,

(firma)

P. García
Chief Buyer
Jefe de compras


 


En esta fase, la mayoría de las cartas establecen contacto (que puede ser el primero o no) con una organización o proveedor para solicitar información bien planteando preguntas concretas sobre el producto/servicio y condiciones de la transacción o bien requiriendo envío de información impresa (catálogos, listas de precios, ...) o muestras, demostraciones, visitas, etc. Este tipo de cartas deben ser concisas y claras y suelen responder a un formato fijo.

Cuando se trata del primer contacto entre comprador y proveedor se deberían incluir los apartados (a) y (b).

 

Explicación del contenido y función de cada una de las secciones

(a)
Breve mención a cómo se ha sabido del proveedor y sus productos / servicios (por ejemplo: a través de una embajada, consulado, cámara de comercio, feria de muestras, anuncio en el periódico, boca a boca, etc.).
Posibles expresiones que puede utilizar en esta sección...

(b)
Breve información sobre la empresa del solicitante, demanda y/o estado del mercado en relación con los productos/servicios del proveedor al que se dirige la carta.
Posibles expresiones que puede utilizar en esta sección...

(c)
Asunto que se desea tratar en la carta: petición concreta de la información y/o de lo que se quiere que el proveedor envíe:

  • catálogos, detalles del producto, muestras, listas de precios, prospectos, etc.
  • información sobre detalles y condiciones de la transacción (presupuesto, métodos de pago y descuentos, condiciones de entrega y transporte, normativas de importación y transporte en el país de destino)
  • visita de representante
  • productos a prueba/contra reembolso/en venta
  • demostraciones

Esta parte es la esencial en una carta de este tipo ya que en ella se hace patente su finalidad.
Posibles expresiones que puede utilizar en esta sección...

(d)
Frase de despedida con el propósito de animarles a una pronta respuesta.
Posibles expresiones que puede utilizar en esta sección...


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(a) Cómo se ha sabido del proveedor y sus productos / servicios

En una feria de muestras

I was / We were impressed by (nombre del producto) that was / were displayed on your stand at ...
Nos causó muy buena impresión ... expuesto en su stand en ...

I/We saw (nombre del producto) displayed/demonstrated on your stand at XXX Exhibition that was held in ...
Hemos visto ... expuesto en su stand en la XXX exposición que tuvo lugar en (nombre de la feria o evento).

Ejemplos:

We were impressed by the selection of sweaters that were displayed on your stand at the Menswear Exhibition that was held in Paris last month.
Nos causó muy buena impresión la selección de jerséis expuesta en el stand de la feria de ropa de hombre que tuvo lugar en París el mes pasado.

We saw your products demonstrated at the Hannover Fair earlier this year, and would like to know whether you could supply us with your new cutting machine TPR6.
Hemos visto sus productos expuestos en la feria de Hannover a principio de año y nos gustaría saber si podrían proporcionarnos su nueva máquina cortadora TPR6.

Ver cartas de ejemplo números 1.1-3 y 1.1-7

 

Por una publicación

With reference to your advertisement in the (nombre de la publicación, catálogo, revista, periódico, etc.) of (concretar fecha).
Con referencia a su anuncio en ... de fecha ...

We have seen / read(mencionar el medio de comunicación escrito/audiovisual por el que se conoció el producto).
Hemos leído / visto ...

Ejemplos:

With reference to your advertisement in the Sunday Times of last week, would you please send us full details of your new printer HJ LRT ?
Con referencia a su anuncio en el Sunday Times de la semana pasada, ¿sería tan amable de mandarnos información sobre su nueva impresora HJ LRT ?

We have seen / read your advertisement in last Sunday’s Observer, and would be grateful if you would let us have details of ...
Hemos leído/visto/oído su anuncio en el último número del Sunday's Observer y le estaríamos muy agradecidos si nos pudiera informar sobre...

Your advertisement in this month’s issue of The Shoemaker states that you can offer special materials for construction. We are a large company...
Su anuncio en el número de este mes del Shoemaker dice que ustedes ofrecen materiales especiales para la construcción. Somos una gran empresa…

Ver carta de ejemplo número 1.1-8

 

A través de una institución/organismo/persona

We were given your name by/ Your name has been given us by (mencionar a la persona institución/organismo/empresa, etc. que le dio a conocer el producto).
Su nombre nos fue dado por ...

You were recommended to us by (mencionar a la persona institución/organismo/empresa, etc. que le dio a conocer el producto).
Su empresa nos fue recomendada por ...

(Persona institución/organismo/empresa etc que le dio a conocer el producto) has advised us to get in touch with you concerning (asunto que se trata en la carta [ver 1.c]).
... nos ha aconsejado contactar con ustedes en relación con ...

Ejemplos:

Your name has been given us by the British Chamber of Commerce in Hamburg.
Su nombre nos fue proporcionado por la Cámara de Comercio Británica en Hamburgo.

The British Embassy in Copenhagen has advised us to get in touch with you concerning the export of pineapples.
La Embajada Británica en Copenhague nos aconsejó ponernos en contacto con ustedes en relación con la exportación de piñas.

Mr Townsend of Bosch, who we understand has been doing business with you for some years, informs us that you may be able to supply us with...
Mr T. de B., que creemos ha estado negociando con ustedes durante algunos años, nos informa que ustedes podrían suministrarnos...

Ver cartas de ejemplo números 1.1-2 y 1.1-4

Volver

 

 

 

 

 

 

 

 

(b) Información sobre la empresa del solicitante y demanda del producto

Sobre la empresa

We are a SME (Small and Medium Enterprise = PYME) in the sector of (mencionar el sector en el que se enmarca la empresa).
Somos una PYME del sector de ...

We are one of the main producers of (mencionar el producto).
Somos uno de los principales productores de...

We are a large store/shop involved in (mencionar el sector de actividad de la empresa)
. Somos un gran establecimiento dedicado a ...

We are dealers in (mencionar el sector de actividad de la empresa)
. Somos comerciantes de ...

Our business is involved in (mencionar el sector de actividad de la empresa).
Nuestra empresa se dedica a ...

Ejemplos:

We are a large chain of retailers of fashion clothes...
Somos una gran cadena de tiendas de ropa de moda...

We are leading dealers of leather shoes in Spain...
Somos comerciantes líderes de zapatos de piel en España...

We are a small family business in the sector of Spanish wines...
Tenemos un pequeño negocio familiar en el sector del vino español.

Ver cartas de ejemplo números 1.1-4 y 1.1-7

 

Breve información sobre demanda y/o el mercado del producto (optativo)

There is a brisk/steady/large demand here for (mencionar el producto) that you manufacture.
Hay una gran demanda aquí de.... que usted fabrica.

Demand for this type of (mencionar el producto) is not high, but sales this year will probably exceed XXX euros.
La demanda de este tipo de ... no es elevada, sin embargo, este año las ventas superarán probablemente ...

These goods are in demand during (mencionar época del año/estación/trimestre/mes), but for the rest of the year sales are moderate and often rather low.
Estos productos son demandados durante ..., sin embargo, el resto del año las ventas son moderadas y, a menudo, bastante bajas.

There is no market here for articles of this type in the higher price ranges, but less expensive models sell very well throughout the year.
No hay mercado aquí para productos de este tipo en la gama de precios más altos, sin embargo, modelos más baratos se venden bien durante todo el año.

You can count on a brisk/large turnover if prices are competitive and deliveries prompt.
Pueden ustedes contar con una gran facturación si los precios son competitivos y los repartos rápidos.

 

Ver cartas de ejemplo números 1.1-3, 1.1-4, 1.1-6 y 1.1-7

Volver

 

 

 

 

 

 

 

 

(c) Asunto de la carta: solicitud de información específica o envío de información impresa

Solicitud de catálogos, listas de precios, detalles del producto, muestras, etc.

Please send us (especificar lo que se solicita que se envíe). Por favor, envíenos ...

Could / Would / Will you please send (especificar lo que se solicita que se envíe). Podrían ustedes enviarnos ...

I / We would / should be pleased / glad to receive (especificar lo que se solicita que se envíe). Agradeceríamos nos enviaran...

Please let us have details of (mencionar el producto). Desearíamos obtener información sobre ...

I / We would appreciate a sample of (nombrar producto). Agradeceríamos nos enviaran una muestra de ...

Ejemplos:

Could you please send us your catalogue and price list for bicycles? We are interested in your three models.
¿Podrían enviarnos su catálogo y lista de precios de bicicletas? Estamos interesados en sus tres modelos.

We would be glad to receive specifications of your new cutters, together with your current export price list and details of trade discounts.
Agradeceríamos nos enviaran información detallada sobre sus nuevos cortadores junto con la lista de precios actualizada y posibilidad de descuentos.

We would appreciate a sample of each of the items named above.
Agradeceríamos nos enviaran una muestra de los artículos listados a continuación.

Ver cartas de ejemplo números 1.1-1, 1.1-2, 1.1-4, 1.1-6 y 1.1-8

 

Solicitud de presupuesto e información sobre detalles y condiciones de la transacción

Please quote us for (cantidad de elementos e incoterm) that you manufacture. Por favor, envíenos presupuesto de ...

Please let us know (asunto sobre el que se pide información). Por favor, infórmenos ...

We are (also) interested in (asunto sobre el que se pide información). Estamos también interesados en ...

I / We would (also) appreciate more details about (asunto sobre el que se pide información). Nos gustaría también recibir información sobre ...

I / We would like to know (more) about (asunto sobre el que se pide información). Nos gustaría tener más información sobre ...

I / We would (also) like to know whether (especificar la opción a la que se refiere). Nos gustaría también saber si ...

I / We should be grateful to receive details of (asunto sobre el que se pide información). Nos gustaría recibir información sobre ...

Could you please tell / inform us (asunto sobre el que se pide información). Podrían informarnos de ...

Could you please give me/us further information about (asunto sobre el que se pide información). Podrían proporcionarnos más información sobre ...

Ejemplos:

Please quote c.i.f. Chicago prices.
Por favor, denos presupuesto cif Chicago.

Please quote us for these quantities, carriage paid by rail.
Por favor, envíenos presupuesto por estas cantidades, transporte pagado en tren.

Please let us know what quantities you are able to deliver at regular intervals, quoting your best terms f.o.b. Brisbane.
Por favor, infórmenos de las cantidades que ustedes pueden distribuir con regularidad enviándonos presupuesto FOB Brisbane.

We are also interested in your terms of payment and in discounts offered for regular purchases and large orders.
Estamos interesados en los términos de pago y descuentos ofrecidos por compras efectuadas con regularidad y por grandes pedidos.

Please state your terms of payments and discounts...
Por favor, infórmenos de sus términos de pago y descuentos…

Please indicate whether you will allow us a special discount.
Por favor, indíquenos si nos concederán algún descuento especial.

We would also like to know if you are offering trade discounts.
Nos gustaría también saber si ofrecen algún tipo de descuento.

We would expect a quantity discount not less than 10%.
Esperamos un descuento sobre cantidades no menor de un 10%.

If we place orders with you we will have to insist on prompt delivery. Can you guarantee delivery within three weeks of receiving orders?
Si le hacemos pedidos tenemos que volver a insistir en un reparto rápido. ¿Puede garantizarnos el reparto dentro de las tres semanas de recepción del pedido?

We should require delivery within three weeks of receipt of order.
Necesitaríamos el reparto dentro de las tres semanas de recepción del pedido.

Ver cartas de ejemplo números 1.1-3, 1.1-4, 1.1-5, 1.1-6 y 1.1-7

 

Solicitud de visita de un representante

I should appreciate it if you arrange for your representative to call ...
Agradeceríamos que organizara la visita de su representante ...

 

 

Ver carta de ejemplo número 1.1-2

Volver

 

 

 

 

 

 

 

 

(d) Párrafo final

Thank you for your attention. Gracias por su atención.

We look forward to hearing from you soon. Esperamos su respuesta.

We hope to hear from you in a near future. Esperamos sus noticias.

We would be grateful for an early reply. Agradeceríamos una pronta respuesta.

 

Ver cartas de ejemplo números 1.1-3, 1.1-4, 1.1-6, 1.1-7 y 1.1-8

Volver