Inicio de contactos y solicitud de información
|
En esta fase, la mayoría de las cartas establecen contacto (que puede ser el primero o no) con una organización o proveedor para solicitar información bien planteando preguntas concretas sobre el producto/servicio y condiciones de la transacción o bien requiriendo envío de información impresa (catálogos, listas de precios, ...) o muestras, demostraciones, visitas, etc. Este tipo de cartas deben ser concisas y claras y suelen responder a un formato fijo. Cuando se trata del primer contacto entre comprador y proveedor se deberían incluir los apartados (a) y (b).
Explicación del contenido y función de cada una de las secciones (a) (b) (c)
Esta parte es la esencial en una carta de este tipo ya
que en ella se hace patente su finalidad. (d)
|
![]() |
© Universidad de Zaragoza | ![]() |
![]() |
(a) Cómo se ha sabido del proveedor y sus productos / servicios | ![]() |
En una feria de muestras I
was / We were impressed by (nombre
del producto) that was / were displayed on your
stand at ... I/We
saw (nombre
del producto) displayed/demonstrated
on your stand at XXX Exhibition that was held in ... Ejemplos:
Ver cartas de ejemplo números 1.1-3 y 1.1-7
Por una publicación With
reference to your advertisement in the (nombre de la publicación, catálogo,
revista, periódico, etc.)
of (concretar
fecha). We
have seen / read(mencionar
el medio de comunicación escrito/audiovisual por el que se conoció el
producto). Ejemplos:
Ver carta de ejemplo número 1.1-8
A través de una institución/organismo/persona We
were given your name by/ Your name has been given us by (mencionar a la persona
institución/organismo/empresa, etc. que le dio a conocer el producto). You
were recommended to us by (mencionar a la persona
institución/organismo/empresa, etc. que le dio a conocer el producto). (Persona
institución/organismo/empresa etc que le dio a conocer el producto) has advised us to get in touch with
you concerning (asunto
que se trata en la carta [ver 1.c]). Ejemplos:
|
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
(b) Información sobre la empresa del solicitante y demanda del producto | ![]() |
Sobre la empresa We
are a SME (Small
and Medium Enterprise = PYME)
in the sector of (mencionar el sector en el que se enmarca
la empresa).
We
are one of the main producers of (mencionar el producto). We
are a large store/shop involved in (mencionar el sector de actividad de la
empresa) We
are dealers in (mencionar
el sector de actividad de la empresa) Our
business is involved in (mencionar el sector de actividad de la
empresa). Ejemplos:
Ver cartas de ejemplo números 1.1-4 y 1.1-7
Breve información sobre demanda y/o el mercado del producto (optativo) There
is a brisk/steady/large demand here for (mencionar el producto) that you manufacture. Demand
for this type of
(mencionar el producto) is
not high, but sales this year will probably exceed XXX euros. These
goods are in demand during (mencionar época del
año/estación/trimestre/mes),
but for the rest of the year sales are moderate and often rather low. There
is no market here for articles of this type in the higher price ranges,
but less expensive models sell very well throughout the year.
You can count on a
brisk/large turnover if prices are competitive and deliveries prompt.
|
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
(c) Asunto de la carta: solicitud de información específica o envío de información impresa | ![]() |
Solicitud de catálogos, listas de precios, detalles del producto, muestras, etc. Please send us (especificar lo que se solicita que se envíe). Por favor, envíenos ... Could / Would / Will you please send (especificar lo que se solicita que se envíe). Podrían ustedes enviarnos ... I / We would / should be pleased / glad to receive (especificar lo que se solicita que se envíe). Agradeceríamos nos enviaran... Please let us have details of (mencionar el producto). Desearíamos obtener información sobre ... I / We would appreciate a sample of (nombrar producto). Agradeceríamos nos enviaran una muestra de ... Ejemplos:
Ver cartas de ejemplo números 1.1-1, 1.1-2, 1.1-4, 1.1-6 y 1.1-8
Solicitud de presupuesto e información sobre detalles y condiciones de la transacción Please quote us for (cantidad de elementos e incoterm) that you manufacture. Por favor, envíenos presupuesto de ... Please let us know (asunto sobre el que se pide información). Por favor, infórmenos ... We are (also) interested in (asunto sobre el que se pide información). Estamos también interesados en ... I / We would (also) appreciate more details about (asunto sobre el que se pide información). Nos gustaría también recibir información sobre ... I / We would like to know (more) about (asunto sobre el que se pide información). Nos gustaría tener más información sobre ... I / We would (also) like to know whether (especificar la opción a la que se refiere). Nos gustaría también saber si ... I / We should be grateful to receive details of (asunto sobre el que se pide información). Nos gustaría recibir información sobre ... Could you please tell / inform us (asunto sobre el que se pide información). Podrían informarnos de ... Could you please give me/us further information about (asunto sobre el que se pide información). Podrían proporcionarnos más información sobre ... Ejemplos:
Ver cartas de ejemplo números 1.1-3, 1.1-4, 1.1-5, 1.1-6 y 1.1-7
Solicitud de visita de un representante I should appreciate it
if you arrange for your representative to call ...
Ver carta de ejemplo número 1.1-2 |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
(d) Párrafo final | ![]() |
Thank you for your attention. Gracias por su atención. We look forward to hearing from you soon. Esperamos su respuesta. We hope to hear from you in a near future. Esperamos sus noticias. We would be grateful for an early reply. Agradeceríamos una pronta respuesta.
Ver cartas de ejemplo números 1.1-3, 1.1-4, 1.1-6, 1.1-7 y 1.1-8 |
![]() |
![]() |
![]() |